Деловая пресса

Главная

О проекте

Партнеры

Рассылка

Свидетельства СМИ

Реклама

Контакты

Публикации

Разместить информацию
Портал электронных
средств массовой информации
для предпринимателей


Поиск
Расширенный поиск


ЭЛЕКТРОННЫЕ ИЗДАНИЯ


Бизнес за рубежом



Новости электронной коммерции



Российские политические портреты



Новости малого бизнеса



Вести Отечества



Новости Cистемы ММЦ



Внешнеэкономическое обозрение



Россия выбирает



Торговая неделя



Москва: мэр и бизнес



Новые технологии



Налоги и бизнес



Бизнес и криминал



Деловая Москва



Лизинг Ревю



Маркетинг и практика предпринимательства



Что такое технический перевод?

технический перевод

В отдельную группу переводов можно отнести технический перевод, популярность которого в последнее время значительно выросла. Он используется в ряде случаев, когда специалистам определенной сферы нужно донести в понятной форме информацию иностранным клиентам или партнерам. В отличие от перевода художественного текста, где допускается более свободная передача сути изложенного, при работе с техническими документами требуется:

  • точная терминология;
  • максимально точная передача сути текста;
  • использование специальных терминов;
  • отсутствие эмоциональной окраски;
  • четкость и грамотность.

По причине достаточно высоких требований при работе с техническими текстами появляется множество трудностей. Справиться с этой работой может только опытный специалист. Лучше, если над выполнением проекта будет работать целая команда: переводчики, научные редакторы, технические специалисты, знающие особенности конкретной технической сферы. Именно такой подход использует в своей работе бюро переводов «Физтех-Лингво». Комплексный подход и поэтапное выполнение работы гарантирует качественный результат, поэтому услуги бюро пользуются популярностью среди предприятий и организаций из различных сфер.

Когда может потребоваться технический перевод?

В профессиональные бюро переводов чаще всего обращаются сотрудники предприятий и компаний для решения следующих задач:

  • подготовка презентации новых товаров и услуг для иностранных партнеров или инвесторов;
  • обработка и перевод таблиц, графиков, отчетной документации;
  • подготовка инструкций и руководство по эксплуатации при поставке оборудования на международный рынок;
  • перевод научных статей для участия в международных семинарах.

При заказе услуги стоит учитывать, что технический перевод будет стоить дороже, чем работа того же объема с текстами художественно или публицистического характера. Выбирая исполнителя, обязательно изучите отзывы, обратите внимание на опыт работы и репутацию. От качества перевода зависит репутация и доверие со стороны партнеров, инвесторов, потенциальных клиентов. Если планируется выход на международный рынок, то поиск надежного исполнителя – это одна из наиболее важных задач. При поставках товаров, при взаимодействии с иностранными партнерами придется регулярно переводить документы на язык страны, в которой они будут подаваться на рассмотрение. Сотрудничество с надежным и проверенным исполнителем исключит многочисленные проблемы и позволит наладить двухсторонний диалог.




Вернуться
 
БЕСПЛАТНОЕ РАЗМЕЩЕНИЕ
ИНФОРМАЦИИ

  • ДОБАВИТЬ коммерческое предложение

  • ОПУБЛИКОВАТЬ информацию об организации

  • ОСТАВИТЬ заявку на кредит / инвестирование

  • РАЗМЕСТИТЬ объявление о покупке / продаже бизнеса

  • РАЗМЕСТИТЬ информацию о вакансии

  • Бесплатные сервисы онлайн



    КУРСЫ ВАЛЮТ ЦБ РФ
    на 14.11.2018
    USD67,6812+0,1574
    EUR76,0737-0,0189
    E/U1,1240-0,0029
    БВК71,4578+0,0781
    Все валюты

    ПОГОДА 
    Россия, Московская обл., Москва
    днем
    ночью

    (прогноз)
    Погода в России и за рубежом

    ВАШЕ МНЕНИЕ



      Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
    2003 - 2018 © НДП "Альянс Медиа"
    Правила републикации
    материалов сайтов
    НП "НДП "Альянс Медиа"

    Политика конфиденциальности